蕭錦洛接過(guò)來(lái)翻開(kāi)第一頁(yè)一看,上面標(biāo)注的雞尾酒。可是酒的名稱(chēng)全是英文。后面幾頁(yè)還有葡萄酒和烈酒,價(jià)格是越來(lái)越貴,看到有種白蘭地,一支居然要三萬(wàn)多,好吧!原諒她實(shí)在不懂酒。最后蕭錦洛考慮到學(xué)校經(jīng)費(fèi)的問(wèn)題。還是只點(diǎn)了一杯她能看得懂的英文名字的雞尾酒——LongIslandIcedTea.從直接翻譯過(guò)來(lái)看,應(yīng)該是長(zhǎng)島冰茶。如果是這個(gè)名字的話(huà),她還是有些疑惑,難道這個(gè)酒里面還調(diào)了茶?
各位書(shū)友要是覺(jué)得《糖盒H系列牛奶糖免費(fèi)無(wú)彈窗》還不錯(cuò)的話(huà)請(qǐng)不要忘記向您QQ群和微博里的朋友推薦哦!